
大寶伏藏TD468བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཐུན་མོང་གི་དྲག་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོའི་ཕྲིན་ལས་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་ཟབ་ལམ་དགོངས་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲག་སྒྲུབ་གཉིས་འདུས། ལས་བྱང་།
13-44-1a
༄༅། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཐུན་མོང་གི་དྲག་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོའི་ཕྲིན་ལས་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་ཟབ་ལམ་དགོངས་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲག་སྒྲུབ་གཉིས་འདུས། ལས་བྱང་།
༄༅། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཐུན་མོང་གི་དྲག་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོའི་ཕྲིན་ལས་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་ཟབ་ལམ་དགོངས་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
13-44-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་སྐུ །འབར་བའི་གར་གྱིས་རྣམ་རོལ་བ། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་གཙུག་རྒྱན་དུ། །རྟག་བཞུགས་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ། །འདིར་གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་དང་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་ཟུང་གི་ཟབ་གཏེར་ལས་ཚིག་དོན་གཅིག་པར་བྱོན་པའི་བླ་མ་དྲག་པོ་མེ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པ་ན། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤོམ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཟངས་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ། ཤར་དུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་ཅིང་སྤོད་ཆང་གིས་བྲན་པ། ལྷོར་ཐོད་པ་དུམ་གཅིག་དཀར་མངར་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁ་དར་དམར་དང་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པ། ནུབ་ཏུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་གིས་བསྐོར་བ། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་སྐུ་འབག་སྔགས་བྱང་དང་བཅས་པ་བཀོད། མདའ་རལ་གྲི་སོགས་རྒྱན་རྫས་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། དབང་དང་འབྲེལ་ན་དབང་ཆོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། ཚོགས་སྐོང་ཙམ་ལ་ནི་གཏོར་མཆོད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པས་ཆོག་གོ །ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ། དང་པོ་ལ་ལྔའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་དྲག་པོའི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སད་པར་གྱུར། ན་མོ༔ བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྩ་བ་
13-44-2a
གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ དབང་དྲག་པདྨ་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང་༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། གསུམ་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་འགུགས། ནམ་མཁའ་མ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD468，上師勝者總集與意之珍寶共同之猛咒火輪事業略攝《甚深道意總集》，猛咒二合，事業法。
那摩咕噜爹瓦达吉尼耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी ये，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī ye， 汉语字面意思：顶礼上师本尊空行母）。
光明法界现大乐身，以舞动之姿而显现。
金刚食肉于顶上庄严，恒常安住祈请赐予教敕。
此处，掘藏大师喜波林巴（གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་）与法主林巴（ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་）双尊之甚深伏藏中，词义相同之上师猛咒火轮之事业，入行之法。
预备供品：于修法之时，坛城按仪轨绘制，中央置放宝瓶，内含精华，具足瓶饰、颈饰、咒索等。东方置放威猛食子，三角形，以八瓣莲花为标志，并以酒供浸润。南方置放颅器，盛满以白食、甜食、法药混合之物，以红绸及明镜覆盖。西方置放食子，形如珍宝火焰，以长寿丸、长寿酒环绕。北方置放猛咒本尊之身像面具，附带咒语字牌。箭、刀等装饰品，以及药、血、食三种供品，内外供品如常陈设。若与灌顶相关，则依灌顶仪轨而行。仅为会供，则仅依赖食子供养即可。
事业正行分前行、正行、后行三部分。首先是五支行法之皈依：上师胜者及诸眷属，皆化为咕噜猛咒之形象，于前方虚空中安住。纳摩！传承根本上师等，赐予成就之本尊，遣除一切障碍之空行母，皈依根本三宝。念诵三遍。第二是发菩提心：为利一切众生故，修持威猛莲花法，降伏邪引之敌魔，发心护持利他业。念诵三遍。扎 吽 榜 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）
皈依境融入自身。第三是驱逐魔障：魔障食子，以让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：火风空）三字加持，嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：身语意）三字加持。萨瓦 毕格南 阿卡夏 雅 扎（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व विघ्नान आकर्षय जः，梵文罗马拟音：Sarva vighnān ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思： सर्व विघ्नान आकर्षय जः）以勾召。

【English Translation】
The Great Treasure, TD468, A Condensed Accomplishment of the Fierce Practice of the Fire Wheel, Combining the Lama Gathering of Conquerors and the Common Treasure of the Heart, called 'Profound Path, Gathering of Intentions'. Combining Fierce Practice, Work Manual.
Namo Guru Deva Dakiniye. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी ये，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī ye， 汉语字面意思：Homage to the Guru, Deva, Dakini).
From the clear light expanse appears the great bliss body, manifesting through the dance of blazing.
Vajra Rakshasa as the crown ornament, ever-present, grant the permission of the command.
Here, to engage in the activity of the Fierce Guru Fire Wheel, which arises with identical words and meanings from the profound treasures of the great treasure revealer Shikpo Lingpa and Chöje Lingpa.
Preparation of materials: During the approach and accomplishment, in the center of a mandala drawn according to the scriptures, place a copper vase filled with essence, complete with ornaments, neck cord, protective threads, etc. To the east, place a glorious torma, triangular in shape, marked with eight lotus petals, and moistened with alcohol. To the south, place a single skull cup filled with a mixture of white food, sweets, and dharma medicine, covered with a red silk scarf and a mirror. To the west, place a torma in the shape of a blazing jewel, surrounded by longevity pills and longevity alcohol. To the north, place a fierce deity mask with mantra inscriptions. Arrange arrows, swords, and other ornaments, as well as the three offerings of medicine, blood, and torma. Arrange outer and inner offerings as usual. If related to empowerment, proceed according to the empowerment ritual. For a simple gathering offering, relying solely on the torma offering is sufficient.
For the actual activity, there are three parts: preliminary, main part, and concluding part. First, the refuge, the first of the five preliminaries: All the Lamas, Conquerors, and their retinues transform into the form of Guru Drakpo, appearing in the sky in front. Namo! Root Lamas of the lineage, Yidams who grant siddhis, Dakinis who dispel all obstacles, I take refuge in the root three jewels. Recite three times. Second, generating bodhicitta: For the sake of all sentient beings, having accomplished the powerful Padma, having vanquished misleading enemies and obstructors, I generate the mind to protect the welfare of others. Recite three times. JAH HUM BAM HOH! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)
The refuge dissolves into oneself. Third, dispelling obstacles: Bless the obstacle torma with RAM YAM KHAM (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：Fire Wind Space), and OM AH HUM (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Body Speech Mind). Invoke with SARVA VIGHNAN AKARSHAYA JAH (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व विघ्नान आकर्षय जः，梵文罗马拟音：Sarva vighnān ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：Attract all obstacles).

--------------------------------------------------------------------------------

ཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཀུན་བཟང་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་པ༔ ལན་ཆགས་རེ་བའི་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡི་འཁོར་ཡུག་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་འགལ་གྱུར་ན༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ སུམྦྷ་ནིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད། བཞི་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྟེང་འོག་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་གིས༔ ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་རབ་གཏམས་ཤིང་༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་གནམ་ས་གང་༔ སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་
13-44-2b
བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏཱིཀྵྞ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་བྱིན་དབབ་ཅིང་མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་བྷནྡྷ་འབར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨི་དཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པཾ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་ཡོད་པའི་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ལས༔ ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ ཟུང་འཇུག་རང་སེམས་ཧཱུྃ་དམར་ལས། །ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་འཕྲོས། །
13-44-3a
འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྲག་པོའི་རྒྱན་བཀོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཕྱི་ནང་མེ་ཕུང་སྨུག་ནག་འབར། །དེ་ནང་འཁོར་ལོ་གཉིས་རིམ་གྱི། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ། །པད་ཉི་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྟེང་། །རང་རིག་གནམ་ལྕག

【现代汉语翻译】
以忿怒明王的咒语和手印加持三次，然后下达指令：吽！在此无上秘密的坛城中，于普贤王如来（Kuntu Zangpo，一切贤善）广大无垠的自性中，因业力所限而无权观看的，无论是魔、邪引导者还是鬼神，拿走这份赎罪的食子，不要越过此坛城的边界。如果违背金刚的命令，身体和语言将会像尘埃一样被摧毁。念诵松巴哈尼（Sumbhani）的忿怒咒语进行驱逐。
第四，结界：吽！我乃威猛莲花之身，身语意放射出光芒，上下化为金刚帐幕。以智慧燃烧的火焰，完全充满所有方向和角落，忿怒尊和忿怒母充满天地，内外一切皆为天神的宫殿，任何人不得越过！吽 吽 Vajra Krodha Tikshna Vajra Raksha Raksha 吽 Phet!
第五，降临加持并加持供品：吽！从法界五智的宫殿中，上师、持明者、本尊、空行母众，过去、现在、未来一切逝者、胜者及其眷属，请以慈悲之心垂念我，降临伟大的加持，赐予伟大的灌顶！Guru Vajra Shri Heruka Dakini Sarva Samaya Aveshaya Ah Ah! 加持供品：通过自性清净。从空性中，容器班杂（Bhanda）燃烧，在广阔的空间中，甘露、血、食子，内外秘密的供品，化为无漏智慧的甘露，如意宝云遍布虚空。嗡 啊 吽 Sarva Pancha Amrita 吽 Hrih Thah! 嗡 啊 吽 Maha Balimta Tejobalimta Balabaté Guhya Siddhi Samaye 吽 Hrih Thah! 嗡 玛哈raktadzwa拉曼达拉 吽 Hrih Thah! 嗡 啊 吽！伊当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 玛哈 普杂 吼! 嗡 啊 吽！玛哈 玛萨 raktadzwa拉 慈达 郭若 慈那 金尼 瑞提 玛哈 普杂 吼! 嗡 啊 吽 菩提 慈达 嘎那 咕哈亚 普杂 吼!
第二部分，正行，分为七个部分，第一部分是生起誓言轮：吽！诸法无相，离戏论，修持遍及一切的慈悲心。从双运的自心红色吽字 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 中，放射出艾扬然松康然。五大依次堆叠成须弥山，从勃隆 (藏文: བྷྲཱུྃ，梵文天城体: भ्रूम，梵文罗马拟音: bhrūṃ，汉语字面意思: 勃隆) 字中生起尸陀林宫殿，完全具备忿怒尊的装饰，内外燃烧着黑色的火焰。其中有两层轮，中央是蓝黑色的三角形，莲花和日轮之上，是八部傲慢神，自明的铁蝎。

【English Translation】
Consecrate with the wrathful mantra and mudra three times, then issue the command: Hum! In this supreme secret mandala, within the nature of Kuntu Zangpo (Samantabhadra, the All-Good) vast and boundless, those who are not entitled to see due to karmic limitations, whether they are demons, evil guides, or spirits, take this ransom torma, do not cross the boundary of this mandala. If you violate the Vajra's command, your body and speech will be destroyed like dust. Recite the wrathful mantra of Sumbhani to expel them.
Fourth, the boundary: Hum! I am the powerful lotus body, light radiates from my body, speech, and mind, transforming into a Vajra tent above and below. With the blazing fire of wisdom, completely filling all directions and corners, wrathful deities and wrathful mothers fill the sky and earth, everything inside and out is a palace of the gods, let no one cross! Hum Hum Vajra Krodha Tikshna Vajra Raksha Raksha Hum Phet!
Fifth, invoke blessings and bless the offerings: Hum! From the palace of the five wisdoms of Dharmadhatu, the assembly of gurus, vidyadharas, yidams, dakinis, all past, present, and future Sugatas, Victors, and their retinues, please regard me with compassion, bestow great blessings, and grant great empowerment! Guru Vajra Shri Heruka Dakini Sarva Samaya Aveshaya Ah Ah! Blessing the offerings: Purify through emptiness. From emptiness, the vessel Bhanda burns, in the vast space, nectar, blood, torma, inner and outer secret offerings, transform into uncontaminated wisdom nectar, wish-fulfilling clouds pervading the sky. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Om Ah Hum Maha Balimta Tejobalimta Balabaté Guhya Siddhi Samaye Hum Hrih Thah! Om Maha Raktadzwa拉曼达拉 Hum Hrih Thah! Om Ah Hum! Idam Pushpe Dhupe Aloke Ghandhe Naividya Shabda Maha Puja Ho! Om Ah Hum! Maha Mamsa Raktadzwa拉 Chitta Goro Tsana Kim Niri Ti Maha Puja Ho! Om Ah Hum Bodhi Chitta Gana Guhya Puja Ho!
Second part, the main practice, divided into seven parts, the first part is to generate the wheel of vows: Hum! All phenomena are without characteristics, free from elaboration, cultivate all-encompassing compassion. From the red Hum (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum) of the union's own mind, radiate E Yam Ra Sum Kem Ram. The five elements are stacked in order to form Mount Sumeru, from the Bhrum (藏文: བྷྲཱུྃ，梵文天城体: भ्रूम，梵文罗马拟音: bhrūṃ，汉语字面意思: Bhrum) syllable arises the charnel ground palace, fully equipped with the ornaments of wrathful deities, inside and out burning with black flames. Within it are two layers of wheels, in the center is a triangular shape of dark blue, above the lotus and sun disc, are the eight classes of arrogant gods, the self-aware iron scorpion.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་དགུ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན། །ཡོངས་གྱུར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གཏུམ་དྲག་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཅན༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་སྲིན་པོའི་གཟུགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་པ༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་འདོར་སྟབས་བགྲད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་འཁྲུག་ཅིང་སྨིན་མ་དང་༔ སྨ་ར་རལ་པ་མེ་འོད་འཕྲོ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་འགྱེད༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ ཐོད་སྦྲུལ་རུས་རྒྱན་ཞིང་གོས་སོགས༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གཡོན་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཁྲིལ། །མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་ཕག་ཞལ་སྒྲོག། །དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་། །མེ་གཤོག་གནམ་ལྕགས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །དེ་སྟེང་རིགས་བདག་མཐའ་ཡས་དམར། །མཉམ་གཞག་ལོངས་སྐུ་པད་ཟླར་བཞུགས། །དཔྲལ་བར་གསེར་འཁོར་རྩིབས་བཞིའི་དབུས། །འཇམ་དཔལ་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང་། །འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། །
13-44-3b
མགྲིན་པར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རྟ་ཞལ་མཚན། །གྲི་ཐོད་འཛིན་པའི་མགྲིན་པར་ཨཱ། །ཐུགས་ཀར་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་རུ། །ཕྱག་རྡོར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་། །དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། །ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབུས། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་གྲི་ཐོད་འཛིན། །རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་ཐུགས་ཀར་སྭཱ། །གསང་གནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དབུས། །མེ་དབལ་སྨུག་ནག་ཐོ་བ་དང་། །སྡིགས་མཛུབ་མེ་ཞགས་ཐུགས་ཀར་ཧཱ། །ཡི་གེ་ལྔ་ལས་འོད་ལྔ་འཕྲོས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་སོ་སོར་ཐིམ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ལ་ཐིམ། །ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་གྱུར། །བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག །མདུན་དཀྱིལ་དང་འབྲེལ་ན། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཞི་ལ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་བཞི་པོ། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དུར་ཁྲོད་ཆས། །གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྲི། །ཐོ་བ་གཡོན་པས་ལྕགས་སྡིག་འཛིན། །དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་སུ། །གོ་ཆའི་ལྷ་ལས་ཧེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། །ཧཱུྃ་འཕྲོས་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༑ །ཕྱག་རྡོར་མེ་དབལ་རྣམས་སུ་གསལ། །མུ་ཁྱུད་པད་ཉི་རོ་གདན་སྟེང་། །ལྟེ་བའི་ལྷ་ལས་ཧྲཱིཿལྔ་འཕྲོས། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་གར་སྟབས་སྒྱུར། །ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་ལྷམ་མེར་གསལ། །སླར་
13-44-4a
ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་དམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཧཱུྃ་ནག་འཇིག་རྟེན་གང་། །ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུར་གྱུར་ནས། །གདོན་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་གཟིར་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ 

【现代汉语翻译】
在地的金刚（ས་རྡོ་རྗེ་）：顶端有九个尖，以黑蓝色“吽”（ཧཱུྃ）字为标志。完全转化的莲花是颅鬘力的显现，拥有猛烈火焰之轮。身色红黑，呈罗刹之形，一面二臂二足。右腿弯曲，左腿伸展，以抛掷的姿态站立。张开嘴，卷着舌头，露出獠牙。三眼怒睁，眉毛和胡须头发闪耀着火焰。右手挥舞着天铁金刚杵，左手扬起铁钩。头发红黄色，向上盘旋。以颅骨、蛇和骨饰等装饰，穿着尸陀林燃烧的服饰。左侧拥抱着金刚亥母（རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་），深蓝色，手持钺刀和颅碗，猪面朝外。她的头顶是蓝色的琼鸟，火焰翅膀闪耀着天铁的光芒。其上方是本尊无量光佛（མཐའ་ཡས་དམར།），红色，以等持姿势安住在莲花月轮之上。额头有四辐金轮，中间是黄色文殊菩萨（འཇམ་དཔལ་སེར་པོ་），手持宝剑。头顶有“嗡”（ཨོཾ，oṃ，唵，身）字。
喉咙处有四瓣莲花，中间是红色马头明王（རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་），以马头为标志，手持钺刀，喉咙处有“阿”（ཨཱཿ，āḥ，阿，语）字。心间有宝塔形状的宝瓶，金刚手（ཕྱག་རྡོར་）深蓝色，手持金刚杵和铃，腰间系着，心间有“吽”（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）字。肚脐处有燃烧的珍宝，中间是五部空行母（མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་），手持钺刀，佩戴骨饰，心间有“梭哈”（སྭཱ，svāhā，梭哈，成办）字。秘密处有交叉的金刚杵，中间是黑紫色的火焰，手持木槌和期克印，火焰套索，心间有“哈”（ཧཱ，hā，哈，喜乐）字。五个字发出五种光芒，迎请身语意功德事业的本尊，融入各自的位置。迎请所有佛陀，融入无量光佛的身中，获得圆满灌顶。仅自生本尊的观修，到此为止就足够了。如果与前方的坛城相关联，那么在外围的四个轮辐上，分别是金刚、珍宝、莲花和羯磨四种力量，颜色分别是白色、黄色、红色和绿色，穿着尸陀林的服饰。右边手持金刚杵、金刚橛、宝剑和木槌，左手拿着铁钩。在后面的轮辐上，是盔甲之神，发出“嘿”（ཧེ，he，嘿，因）、“舍”（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，悲心）、“吽”（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）的声音。“吽”（ཧཱུྃ）字发出光芒，显现出阎魔敌、马头明王和金刚手，以及火焰。在莲花、日轮和尸体座垫上，从肚脐的本尊发出五个“舍”（ཧྲཱིཿ）字，五部空行母跳着舞，一切都清晰明了，没有混杂。
再次，从心间的红色“吽”（ཧཱུྃ）字发出光芒，黑色的“吽”（ཧཱུྃ）字充满世界，夜叉（ཡཀྴ་）和火焰化为身形，折磨着鬼怪和八部众。嗡 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 吽（ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔，oṃ vajra guru deva ḍākinī hūṃ，嗡 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 吽，金刚上师本尊空行母 吽）！ 阿哲 呢哲 纳摩 巴嘎瓦德 吽（ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ༔，ar cik nir cik na mo bhā ga ba te hūṃ，阿哲 呢哲 纳摩 巴嘎瓦德 吽，顶礼世尊阿哲 呢哲 吽）！阿 吽（ཨཱཿཧཱུྃ༔，āḥ hūṃ，阿 吽，语 意）！班杂 吽（བཛྲ་ཧཱུྃ༔，vajra hūṃ，班杂 吽，金刚 吽）！夜叉 吽（ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔，yakṣa hūṃ，夜叉 吽，夜叉 吽）！罗刹 吽（རཀྴ་ཧཱུྃ༔，rakṣa hūṃ，罗刹 吽，罗刹 吽）！

【English Translation】
The Earth Vajra (ས་རྡོ་རྗེ་): The top has nine points, marked with a dark blue 'Hūṃ' (ཧཱུྃ). The fully transformed lotus is the manifestation of the power of the skull garland, possessing a fierce wheel of fire. The body color is red-black, in the form of a Rakshasa, with one face, two arms, and two legs. The right leg is bent, the left leg is extended, standing in a throwing posture. The mouth is open, the tongue is rolled, and the fangs are bared. The three eyes are furious, and the eyebrows and beard hair radiate flames. The right hand brandishes a sky-iron vajra, and the left hand raises an iron hook. The hair is red-yellow, spiraling upwards. Decorated with skulls, snakes, and bone ornaments, wearing the burning attire of the charnel ground. On the left, embracing Vajravarahi (རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་), dark blue, holding a curved knife and skull cup, with a pig face facing outwards. On top of her head is a blue Garuda, with flaming wings radiating sky-iron light. Above that is the principal Amitabha (མཐའ་ཡས་དམར།), red, abiding in equipoise on a lotus moon disc. On the forehead is a four-spoked golden wheel, in the middle is yellow Manjushri (འཇམ་དཔལ་སེར་པོ་), holding a sword. On the crown of the head is the syllable 'Oṃ' (ཨོཾ，oṃ，唵，body).
At the throat, there is a four-petaled lotus, in the middle is red Hayagriva (རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་), marked with a horse head, holding a curved knife, at the throat is the syllable 'Āḥ' (ཨཱཿ，āḥ，阿，speech). At the heart, there is a stupa-shaped vase, Vajrapani (ཕྱག་རྡོར་) dark blue, holding a vajra and bell, leaning on the waist, at the heart is the syllable 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，mind). At the navel, there is a burning jewel, in the middle are the five classes of Dakinis (མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་), holding curved knives, wearing bone ornaments, at the heart is the syllable 'Svāhā' (སྭཱ，svāhā，梭哈，accomplishment). At the secret place, there is a crossed vajra, in the middle is dark purple fire, holding a mallet and threatening mudra, a fire lasso, at the heart is the syllable 'Hā' (ཧཱ，hā，哈，joy). Five lights radiate from the five syllables, inviting the deities of body, speech, mind, qualities, and activities, merging into their respective places. Inviting all the Buddhas, merging into the body of Amitabha, obtaining complete empowerment. This much is sufficient for the visualization of the self-generation deity alone. If it is related to the front mandala, then on the four spokes of the outer layer, there are the four powers of vajra, jewel, lotus, and karma, with colors white, yellow, red, and green respectively, wearing the attire of the charnel ground. The right hand holds a vajra, vajra stake, sword, and mallet, the left hand holds an iron hook. In the spokes of the wheel behind them, are the armor deities, emitting the sounds 'He' (ཧེ，he，嘿，cause), 'Hrīḥ' (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，compassion), 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，mind). The syllable 'Hūṃ' (ཧཱུྃ) emits light, manifesting Yamantaka, Hayagriva, and Vajrapani, as well as flames. On the lotus, sun disc, and corpse cushion, five 'Hrīḥ' (ཧྲཱིཿ) syllables radiate from the deity at the navel, the five classes of Dakinis perform dancing postures, everything is clear and distinct, without mixing.
Again, from the red 'Hūṃ' (ཧཱུྃ) syllable at the heart, light radiates, the black 'Hūṃ' (ཧཱུྃ) syllable fills the world, Yakshas (ཡཀྴ་) and flames transform into forms, tormenting the demons and the eight classes of beings. Oṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔，oṃ vajra guru deva ḍākinī hūṃ，嗡 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 吽，Oṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Hūṃ)! Ar Cik Nir Cik Na Mo Bhā Ga Ba Te Hūṃ (ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ༔，ar cik nir cik na mo bhā ga ba te hūṃ，阿哲 呢哲 纳摩 巴嘎瓦德 吽，Ar Cik Nir Cik Na Mo Bhā Ga Ba Te Hūṃ)! Āḥ Hūṃ (ཨཱཿཧཱུྃ༔，āḥ hūṃ，阿 吽，Āḥ Hūṃ)! Vajra Hūṃ (བཛྲ་ཧཱུྃ༔，vajra hūṃ，班杂 吽，Vajra Hūṃ)! Yakṣa Hūṃ (ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔，yakṣa hūṃ，夜叉 吽，Yakṣa Hūṃ)! Rakṣa Hūṃ (རཀྴ་ཧཱུྃ༔，rakṣa hūṃ，罗刹 吽，Rakṣa Hūṃ)!

--------------------------------------------------------------------------------

ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་སྨུག་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་དབང་དྲག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འདོད་ཆགས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ ཞེ་སྡང་ཀེང་རུས་བཀྲམ་པའི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ གཏི་མུག་ཤ་ཆེན་སྤུངས་པའི་དབུས་ནས་བཞེངས༔ ང་རྒྱལ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཕྲག་དོག་རླུང་ནག་འཚུབས་པའི་ནང་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ དམ་སྲི་ཕོ་མོ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཤེགས༴ གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ་དྲག་པོ་རིགས་བཞི་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ ཏི་ར་ཞིང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབང་དྲག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ 
13-44-4b
འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དྲག་པོའི་སྐུ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་མཛད་ཅིང་༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདྲེན་པའི་དཔལ་གྱུར་པ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ། ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་ལ་སོགས་ཡིད་འོང་རྫས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བཀང་ནས༔ དགྱེས་པ་བསྐང་ཕྱིར་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དབང་དྲག་ཐོད་ཕྲེང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དམ་རྫས་མཆོག་གི་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བཤམས༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་མཐའ་ཡས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ གསང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དབང་དྲག་ཐོད་ཕྲེང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་རབ་སྦྱར་ནས༔ མཁའ་གསང་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་
13-44-5a
མཆོག༔ སྐུ་ལུས་དགྱེས་པ་བསྐང་ཕྱིར་མཆོད་པར་འབུལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབང་དྲག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མེ་ཡི་མདོག་འདྲ་ལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས

【现代汉语翻译】
ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第二，迎请：
吽！从尸陀林中升腾起黑红色火焰的坛城中，
调伏傲慢者，拥有强大力量的颅鬘尊（含义：指莲花生大士化现的忿怒相），
请起，请起，从法界中升起！
从贪欲血海的深处升起！
从嗔恨白骨遍布的深处升起！
从愚痴血肉堆积的中央升起！
从傲慢如火燃烧的境界中升起！
从嫉妒黑风呼啸的内部升起！
为了调伏怨敌魔障，请降临！
为了调伏天龙八部，请降临！
为了调伏凶神恶鬼，请降临！
伟大的空行母金刚亥母，请降临！
五部战神和四种忿怒本尊，
以及护法神众，请降临！
Bhzra guru shri heruka padma krodha sa pariwara bhzra samaya dzah dzah（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第三，祈请安住：
吽！在如劫火般燃烧的中央，
在提拉（Tira）（含义：地名）田野交错的座垫上，
伟大的上师，拥有强大力量的颅鬘尊，
与眷属一同，欢喜并稳固地安住于此！
萨玛雅 迪叉 隆！（samaya tistha lhan）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言住立）
第四，顶礼：
吽！拥有强大力量的莲花颅鬘忿怒尊的身相，
调伏傲慢的天龙八部，
成为引导一切众生的光辉，
我恭敬地向您及您的眷属顶礼！
阿底 普 霍！（ati pu ho）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无上供养）
扎 帝叉 霍！（pra ti tsa ho）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，领受供养）
第五，献供：外供
吽！在上师，拥有强大力量的莲花坛城中，
鲜花、焚香、光明、灯盏、香水，
美食、乐器等悦意之物，
色、声、香、味、触，化为供养的云朵，
充满整个显有、世间和虚空，
为了使您欢喜满足，我献上供养，请享用！
嗡 班扎 布贝（om bhzra puspe）……夏达 阿 吽！（shabda ah hum）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，金刚，花……声音，阿，吽）
内供：
吽！在上师，拥有强大力量的颅鬘坛城中，
将殊胜的誓言物甘露堆积如山，
将甘露妙药的供品布满如海，
红色血的供品激起波涛，
陈设广大的会供食品，
无量无边的各种供品，
献给坛城中的诸位本尊！
玛哈 巴林达 班杂 阿弥利达 惹达 嘎那 扎扎 普扎 卡嘿！（maha balimta panca amrita rakta gana czkra puja khahi）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大供，五甘露，血，轮，供养，吃）
秘密供：
吽！在上师，拥有强大力量的颅鬘坛城中，
父尊母尊无二，乐空双运，
从空行刹土而来的白色和红色的菩提心精华，
为了使身语意喜悦，我献上供养！
菩提 扎达 嘎那 咕哈 玛哈 普扎 霍！（bodhi citta gana guhya maha puja ho）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，菩提心，轮，秘密，大供养，啊）
第六，赞颂：
吽！伟大的上师，拥有强大力量的颅鬘尊，
您的身色赤红，如同火焰的颜色，
安住在劫末之火熊熊燃烧的中央。

【English Translation】
Phem Phem Dzah Dzah（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）
Second, Inviting:
Hum! From the mandala of black and red flames rising in the charnel ground,
Subduer of arrogance, powerful Skull Garland Master (meaning: refers to the wrathful manifestation of Padmasambhava),
Please arise, please arise, arise from the realm of Dharma!
Arise from the depths of the ocean of desire and blood!
Arise from the depths of scattered bones of hatred!
Arise from the center of accumulated flesh of ignorance!
Arise from the realm of arrogance burning like fire!
Arise from within the black wind of jealousy howling!
To subdue enemies and obstacles, please descend!
To subdue the eight classes of gods and demons, please descend!
To subdue evil spirits, male and female, please descend!
Great Dakini Vajravarahi, please descend!
Five battle gods and four wrathful deities,
And the assembly of Dharma protectors, please descend!
Bhzra guru shri heruka padma krodha sa pariwara bhzra samaya dzah dzah（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）
Third, Requesting to Abide:
Hum! In the center of the kalpa fire burning,
On the seat of Tira (meaning: place name) fields intertwined,
Great Guru, powerful Skull Garland Master,
Together with your retinue, joyfully and firmly abide here!
Samaya Tistha Lhan!（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow to abide）
Fourth, Prostration:
Hum! The form of the powerful Lotus Skull Garland Wrathful One,
Subduing the arrogant eight classes of gods and demons,
Becoming the glory that guides all beings,
I respectfully prostrate to you and your retinue!
Ati Pu Ho!（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Supreme Offering）
Pra Ti Tsa Ho!（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Receive Offering）
Fifth, Offering: Outer Offering
Hum! In the mandala of the Guru, powerful Lotus,
Flowers, incense, light, lamps, perfume,
Delicious food, musical instruments, and other pleasing objects,
Form, sound, smell, taste, touch, transformed into clouds of offerings,
Filling the entire phenomenal existence, world, and space,
To make you joyful and satisfied, I offer these offerings, please enjoy!
Om Bhzra Puspe (om bhzra puspe)... Shabda Ah Hum!（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om, Vajra, Flower... Sound, Ah, Hum）
Inner Offering:
Hum! In the mandala of the Guru, powerful Skull Garland,
Piling up the supreme samaya substances like mountains,
Spreading the nectar medicine offerings like the ocean,
The red blood offering stirs up waves,
Arranging vast feast offerings,
Countless and limitless varieties of offerings,
I offer to all the deities in the mandala!
Maha Balimta Panca Amrita Rakta Gana Czakra Puja Khahi!（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great Offering, Five Nectars, Blood, Wheel, Offering, Eat）
Secret Offering:
Hum! In the mandala of the Guru, powerful Skull Garland,
Father and Mother inseparable, bliss and emptiness united,
The white and red bodhicitta essence from the realm of Dakinis,
To make body, speech, and mind joyful, I offer these offerings!
Bodhi Citta Gana Guhya Maha Puja Ho!（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Bodhicitta, Wheel, Secret, Great Offering, Ah）
Sixth, Praise:
Hum! Great Guru, powerful Skull Garland Master,
Your body is red, like the color of fire,
Abiding in the center of the kalpa-ending fire burning fiercely.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་རབ་ཏུ་འཁྲོལ༔ ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་སྐུ་ཡི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་ལྕང་ལོ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ དེ་ལ་ཚྭ་ཚྭ་དམར་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ སྤྱན་རྩ་དམར་ནག་གདངས་མིག་གྱེན་དུ་བསྒྲིལ༔ བར་སྣང་ཁམས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་བརླག་པར་བྱེད༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ རི་རབ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཀྱང་ཐལ་བར་བསྙིལ༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་སྡིག་ཁ་དགུ་བསྣམས་པ་ནི༔ ཡཀྴ་རཀྴའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ བགེགས་འདུལ་དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཤེས་རབ་མ༔ དགྱེས་སྦྱོར་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིགས་མཆོག་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་འོད་དཔག་མེད༔ གསུང་མཆོག་འདུས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་རྣམས་འདུས་པའི་དཔལ༔ མཁྱེན་རབ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་རྣམས་འདུས་པའི་དཔལ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་
13-44-5b
གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྣམས་འདུས་པའི་དཔལ༔ གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཔལ༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔལ༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཁྲོ་བོ་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། བདག་བསྐྱེད་གསང་བདག་ཐུགས་ཀའི་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་ནག་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷར་གྱུར་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་མོས་ལ། བསྙེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཆོས་གླིང་ཟབ་ལམ་ལྟར་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ།། སྒྲུབ་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན། བདག་གི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཐོན་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་དང་སྦྱོར་མཚམས་བརྒྱུད། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་བར་མ་ཆད་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བ་དང་། ཡང་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་
13-44-6a
འཕྲོས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཚུར་འདུས་ཏེ་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་འཁོལ་བར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཧཱུྃ༔ ལས་སྦྱོར་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་༼སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོའི་སྙིང

【现代汉语翻译】
珍宝骨饰叮当作响，
拥有广阔福地的身裙。
红黄色头发向上盘绕，
其上红色火星如星般闪耀。
血红眼睛向上翻转，
摧毁虚空中的邪魔。
右手持九股金刚杵，
将须弥山粉碎。
左手持九口铁钩，
降伏所有夜叉罗刹的侵害。
我赞美降伏魔障、威猛无比的莲花身。
吽！
向三世诸佛之母、
欢喜结合的秘密明妃顶礼赞叹。
向种姓至尊、怙主无量光佛（Amitabha）顶礼赞叹，
他是语之至尊的化身。
向诸佛身之总集、
智慧文殊（Manjushri）顶礼赞叹。
向诸佛语之总集、
马头明王（Hayagriva）顶礼赞叹。
向诸佛意之总集、
秘密主金刚手（Vajrapani）顶礼赞叹。
向诸佛功德之总集、
五部空行母顶礼赞叹。
向诸佛事业之总集、
夜叉火神（Yaksha Me Dbal）顶礼赞叹。
从诸佛慈悲的光芒中，
以各种善巧方便利益众生。
向忿怒护法众顶礼赞叹。
第七，念诵（Japa）：观想自身为金刚手，心间的日轮上有一个红黑色的“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），咒鬘向右旋转，从中发出光芒，焚烧所有疾病、邪魔、罪障，供养诸佛并聚集加持，净化众生的业障并转化为本尊，然后开始念诵咒语。
修诵近分：嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 吽（Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī hūṃ）。
根据秋林（Chokgyur Lingpa）的甚深道法，略有不同：嗡啊吽 舍 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽（Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ）。
实修正行：与前方的本尊观想相联系，观想从自身口中发出咒鬘，进入前方本尊的口中，通过心识和合的界限，不间断地融入自身的心间，形成一个连续的循环。并且，咒鬘发出光芒，以供养的方式向外放射，又以成就的方式向内收摄，降伏所有怨敌，役使所有神祇和八部众。然后念诵：嗡啊吽 阿则尼则 纳摩 巴嘎瓦德 吽啊 吽 班杂 吽 雅叉 吽 罗刹 吽（Oṃ āḥ hūṃ arcig nircig namo bhagavate hūṃ āḥ hūṃ vajra hūṃ yakṣa hūṃ rakṣa hūṃ）。
阿亚玛 杜如杂 夏纳 吽（Aya ma duru ca śana hūṃ）。为了调伏事业中的八部众，在根本咒语之后加上（八部众各自的心咒）。

【English Translation】
Adorned with rattling ornaments of precious bones,
Clad in a skirt that is the foundation of vast prosperity,
With reddish-yellow hair swirling upwards,
Upon which red sparks flicker like stars.
Eyes bloodshot, glaring upwards,
Annihilating the hosts of demons in the expanse of space.
The right hand wielding a nine-pronged vajra,
Crushing all the great Mount Merus into dust.
The left hand holding nine iron hooks,
Subduing all harms of yakshas and rakshasas.
I praise the powerful, wrathful form of Padma (Padmasambhava), who subdues obstacles.
Hūṃ!
I prostrate and praise the secret consort of joyful union,
The mother of wisdom of all the Buddhas of the three times.
I prostrate and praise the supreme lord of the lineage, Buddha Amitabha (Infinite Light),
The supreme embodiment of speech.
I prostrate and praise the glorious embodiment of all the Buddhas,
The wisdom Manjushri.
I prostrate and praise the powerful deity Hayagriva,
The glorious embodiment of all the Buddhas' speech.
I prostrate and praise the fierce deity Guhyapati (Vajrapani),
The glorious embodiment of all the Buddhas' minds.
I prostrate and praise the forms of the five classes of dakinis,
The glorious embodiment of all the Buddhas' qualities.
I prostrate and praise the Yaksha Me Dbal,
The glorious embodiment of all the Buddhas' activities.
From the rays of compassion of all the Sugatas,
He benefits beings with skillful means, taming each according to their needs.
I prostrate and praise the assembly of wrathful protectors.
Seventh, the recitation (Japa): Visualize yourself as Vajrapani, and on a sun disc at your heart is a red-black 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), with the mantra garland rotating to the right. From this, rays of light emanate, burning away all sickness, evil spirits, and obscurations, making offerings to the Buddhas and gathering blessings, purifying the obscurations of beings and transforming them into deities. Then, with faith, recite the mantra.
Approach Recitation: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī hūṃ.
According to the profound path of Chokgyur Lingpa, there is a slight difference: Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ.
Actual Practice: In connection with the visualization of the deity in front, visualize the mantra garland emanating from your mouth, entering the mouth of the main deity in front, passing through the boundary of the union of mind, and continuously dissolving into your own heart, forming an uninterrupted cycle. Also, visualize the mantra garlands emanating rays of light in the manner of offerings, and gathering back in the manner of accomplishments, vanquishing all enemies and subjugating all gods and the eight classes of beings. Then recite: Oṃ āḥ hūṃ arcig nircig namo bhagavate hūṃ āḥ hūṃ vajra hūṃ yakṣa hūṃ rakṣa hūṃ.
Aya ma duru ca śana hūṃ. In order to subdue the eight classes of beings in activities, add (the heart mantra of each of the eight classes of beings) to the end of the root mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ག་ནས་ནི། སྲོག་གི་གཟུངས་ཏེ་ཞལ་དུ་བལྟེམས༔ ཞེས་དམིགས་ལ།༽ འདི་ཉིད་བཏགས་ལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་སྲོག་ལ་ཧབ༔ སྙིང་ལ་རྦད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་ནན༔ རྒྱལ་འགོང་གདུག་པ་གནད་ལ་གཟིར་བའི་ཕྱིར་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར།་༼མེ་རླུང་སྤུ་གྲི་སོ་བསྣོལ་བར༔ ཤིན་ཏུ་མི་སྲུན་དཀོར་བདག་རིགས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་གནད་ནས་གཟིར༔ ཅེས་སོགས་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་ཤེས་པས།༽ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཁ་རག་མྲྀ་ཤ་རྦད་རྦད༔ ཁུ་ན་དུཾ་བུ་ཤིག་ཤིག༔ དྷ་ན་རཱ་ཙ་ཙིཏྟ་ཕྱུང་རྦད་རྦད༔ བཟློག་ན་རཱ་ཙ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད་གཏུབས་གཏུབས་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་གཏུབས༔ ཞེས་བཟླ། དེ་ཡང་བསྙེན་པ་འབུམ། སྒྲུབ་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ། ལས་སྦྱོར་ཁྲིའམ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་སོགས་བཟླ་བར་གསུངས། ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། བར་འདིར་གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བཅུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་
13-44-6b
ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་བནྡྷ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ཚོགས་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ལས་ཨོཾ་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་། ཨཱཿདམར་པོ་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་འཇིག་རྟེན་གང་། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་འཕྲོས། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་ཚོགས་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དབང་དྲག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་སྐོང་བཤགས་ནི། ཧཱུྃ༔ 
13-44-7a
གསང་ཆེན་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོད་རྫས་བསྒྲུབ་རྫས་གཞུང་བཞིན་བཤམས་པ་འདིས༔ དབང་དྲ

【现代汉语翻译】
（观想：从何处起，将命之明点融入口中。）以此为基础，念诵：‘阿亚玛杜茹匝夏纳，降伏八部众或邪魔的命，击打其心，束缚其身语意三门。’为了折磨国王、恶鬼的要害，念诵根本咒的尾音。（观想：火焰、风、剃刀交错，极其凶猛的财神眷属，折磨八部众和邪魔的要害。等等，通过神通了知。）嗡 班杂 亚叉 卓达 吽，班杂  Raksha 泽达 宗宗，卡ra 弥夏 巴 贝，库纳 杜布 希 希，达纳 ra 匝 泽达 朋 巴 贝，若要遣返，ra 匝 泽达 巴 贝 杜 杜，ra 匝 的 泽达 杜。如此念诵。其中，近修一百万遍，成就三百万遍，事业修法一千万或五千遍等，如是说。在每座的结尾，按照通常的方式进行圆满补缺，在此期间，对护法神进行丰简随意的朵玛供养。第三，后行之事有十项，首先是会供：用酒和内供来充满。
嗡 阿 维格南达 哲达 吽 啪，用自性等进行净化。从空性中，从央字生出风，从让字生出火，在火轮之上，从康字生出三个颅器，在颅器中，从阿字生出广大无垠的班杂，其中充满了五肉五甘露的自性，具有百味的甘露。从我的心中放出白色嗡字，充满所有想要会供的功德和净土。放出红色阿字，用智慧甘露充满世界。放出蓝色吽字，供养天女充满虚空，从而供养诸佛。嗡 阿 吽 舍，以三字加持，迎请会供宾客：吽，从法界净土中，威猛莲花颅鬘力，与父母眷属一同，前来享用受用会供，降临于自性任运的坛城中，安坐于莲花日月座上，加持此殊胜之地，赐予殊胜和共同成就。咕噜 班杂 舍利 嘿ra 嘎 贝玛 卓达 萨 巴热哇ra 班杂 萨玛雅 匝 匝，德叉 隆。首先是供养：吽，威猛莲花颅鬘力，是诸佛的总集，三根本的本尊众，请享用食物会供。嘎 纳 匝 扎 布 匝 卡 嘿。其次是圆满忏悔：吽，
在秘密大尸陀林嬉戏的坛城中，即使按照仪轨布置最秘密的坛城，也以按照仪轨布置的供品和修法物品，供养威猛者。

【English Translation】
(Visualize: From where, the life essence is placed into the mouth.) Based on this, recite: 'Aya Maduru Tsa Shana, subdue the life of the eight classes of beings or demons, strike their hearts, bind their body, speech, and mind.' In order to torment the key points of the king and demons, recite the tail of the root mantra. (Visualize: Flames, wind, razors crisscross, extremely fierce wealth deity retinue, torment the key points of the eight classes of beings and demons. Etc., understand through supernatural power.) Om Vajra Yaksha Krodha Hum, Vajra Raksha Tsitta Zung Zung, Khara Mrisha Bad Bad, Khuna Dumbu Shikh Shikh, Dhana Ra Tsa Tsitta Phung Bad Bad, if you want to send back, Ra Tsa Tsitta Bad Bad Tub Tub, Ra Tsa's Tsitta Tub. Recite like this. Among them, the approach is one million times, the accomplishment is three million times, and the karma practice is ten thousand or five thousand times, etc., it is said. At the end of each session, complete the deficiencies according to the usual method, and during this period, make abundant or simple Torma offerings to the Dharma protectors as you can. Third, there are ten post-practice activities, the first of which is the Tsog offering: fill with alcohol and inner offering.
Om Ah Vignanta Krit Hum Phat, purify with Svabhava, etc. From emptiness, from Yam arises wind, from Ram arises a circle of fire, on top of the fire wheel, from Kam arise three skull cups, in the skull cups, from Ah arises a vast and boundless Bandha, which is filled with the nature of five meats and five amritas, the amrita with a hundred flavors. From my heart emanates a white Om, filling all the merits and pure lands that desire the Tsog offering. Emanates a red Ah, filling the world with wisdom amrita. Emanates a blue Hum, the offering goddesses fill the sky, thereby offering to the Buddhas. Om Ah Hum Hrih, bless with the three syllables, and invite the Tsog guests: Hum, from the Dharmadhatu pure land, powerful Padma Thotreng Tsal, together with the parents and retinue, come to enjoy the enjoyment Tsog offering, descend into the naturally perfect mandala, sit on the lotus sun and moon seat, bless this supreme place, grant supreme and common achievements. Guru Vajra Shri Heruka Padma Krodha Sa Parivara Vajra Samaya Dzah Dzah, Tishta Lhan. First is the offering: Hum, powerful Padma Thotreng Tsal, is the embodiment of all Buddhas, the deities of the three roots, please enjoy the food Tsog offering. Gana Chakra Puja Kha Hi. Secondly, the completion and confession: Hum,
In the mandala of playing in the secret great charnel ground, even if the most secret mandala is arranged according to the ritual, the offering items and practice items arranged according to the ritual are offered to the powerful one.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པདྨའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས༴ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ འཁོར་ཚོགས་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ གཡར་དམ་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཆག་ཉམས་ཀུན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། འགུགས་བསྟིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཕུར་བུ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མེ་ལྟར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་གདེངས༔ གཡོན་པས་ཕུར་བུས་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་སྲི་ལ་སོགས༔ རྡུལ་དུ་རློགས་ལ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ལ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་
13-44-7b
མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་དབང་དྲག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་བའི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གིང་གི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཀྱིས་འདིར་བྱོན་ལ༔ རྣམ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷག་མའི་ཕ་འབབ་བཞེས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུ་གཤེགས་ལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བདག་ལ་སྩོལ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཕོ་མོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དབང་དྲག་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ གསུམ་པ་ཆད་མདོ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རི་བོ་གནམ་ལྕགས་རྩེ་མོ་རུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ ལོག་འདྲེན་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བསྒྲལ་པའི་ཚེ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སོ་སོའི་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་དམ་བཅས་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་
13-44-8a
ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་བར་མ་ལ༔ བྲག་དམར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་རུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང

【现代汉语翻译】
愿莲师（Padma，莲花生大师）的誓言得以圆满！
愿伟大的金刚亥母（Vajravarahi）的誓言得以圆满！
愿坛城诸神的誓言得以圆满！
愿眷属持誓者的誓言得以圆满！
所有违犯和破损的誓言都得以恢复！
吽！
上师（Lama）具力诸神，请垂听！
我们因无明，身语意三门
以轻率的方式违背了誓言，
根本和支分的誓言都已破损，
现在以欲妙供品来圆满和忏悔。
班杂 萨玛雅 吽 (vajra samaya ho)
接下来是诛杀和供奉：
按照通常的方式进行勾招和融入，然后手持金刚橛（phurba）：
吽！
具力莲师颅鬘力（Padmakrodha）！
身色赤红如火般燃烧！
右手高举天铁金刚杵！
左手持金刚橛刺敌心！
您履行誓言的时刻已到！
消灭怨恨的敌人和作害的邪魔！
以及阻碍的恶鬼等！
将他们击成粉末，解脱于法界！
献上供品，卡让 卡嘿 (kharam khahi)！
嗡 咕噜 班杂 悉利 嘿噜嘎 贝玛 卓达 班杂 尼日提 杀度玛拉雅 啪的 (om guru vajra shri heruka padma krodha vajra nri tri shatrumaraya phat)！
玛哈 玛萨 泽达 郭若 泽那 肯尼日提 布杂 卡嘿 卡嘿 (maha mamsa citta gorocana kem nirti puja khahi khahi)！
然后按照通常的方式进行手印的给予和接受，享用会供。
将剩余的食物用三个种子字加持成甘露：
吽 炯 (hum bhyoh)！
往昔，具力莲师颅鬘力
授权空行母、勇父和护法众
执行事业金刚，
他们依照誓言前来此处接受供养，
享用五种妙欲的残食！
请完成所托付的一切事业！
乌吉扎 巴林达 卡嘿 (ucchishta balimta khahi)！
第二是敦促誓言：
吽！
具力莲师父母及其眷属！
请从不可见的法界降临到此地！
请以您的慈悲垂念我！
请将您的身语意、功德和事业的
灌顶和成就全部赐予我！
降伏傲慢的八部众和作害的男女！
将敌人、邪魔和邪恶的男女击成粉末！
具力莲师父母及其眷属！
请享用这敦促誓言的朵玛（torma），
并完成所托付的一切事业！
第三是断除誓言：
吽！
往昔，在天铁山顶
薄伽梵（Bhagavan）饮血莲花嘿噜嘎（Padma Heruka）
诛杀邪恶的鲁扎（Rudra）男女时，
所有傲慢的男女众
献出各自的命根并立下誓言，
因此，不要违背您所承诺的誓言，
请享用这血肉的红色朵玛！
敦促誓言，并完成所托付的
事业！
此后，在中劫时期，
在红岩吉祥桑耶青浦（Samye Chimphu），
莲花生大师（Padmasambhava）

【English Translation】
May the heart commitment of Padma (Padmasambhava) be fulfilled!
May the heart commitment of the Great Vajravarahi be fulfilled!
May the heart commitment of the mandala deities be fulfilled!
May the heart commitment of the retinue of oath-holders be fulfilled!
May all broken and damaged vows be restored!
Hum!
Lama (Guru), powerful deities, please listen!
Due to our ignorance, through body, speech, and mind,
We have violated the vows with carelessness,
All root and branch vows are broken and damaged,
Now we fulfill and confess with offerings of desirable objects.
Vajra samaya ho
Next is the subjugation and offering:
Perform the summoning and absorption as usual, then hold the phurba (kila):
Hum!
Powerful Padma Thotreng Tsal (Padmakrodha)!
Body color red, blazing like fire!
Right hand raises the iron vajra!
Left hand holds the phurba piercing the enemy's heart!
The time has come for you to fulfill your oath!
Destroy the hateful enemies and harmful obstacles!
And the obstructing evil spirits, etc.!
Grind them to dust and liberate them into the dharmadhatu!
Offer the offerings, kharam khahi!
Om guru vajra shri heruka padma krodha vajra nri tri shatrumaraya phat!
Maha mamsa citta gorocana kem nirti puja khahi khahi!
Then perform the giving and receiving of mudras as usual, and enjoy the tsok (feast).
Bless the remaining food into amrita with the three seed syllables:
Hum bhyoh!
In the past, the powerful Padma Thotreng
Empowered the dakinis, heroes, and protectors
To perform the karma vajra,
They come here to receive offerings according to their oath,
Enjoy the remaining food of the five desirable objects!
Please accomplish all the entrusted activities!
Ucchishta balimta khahi!
Second is urging the oath:
Hum!
Powerful Padma, father and mother, and their retinue!
Please descend from the invisible dharmadhatu to this place!
Please consider me with your compassionate love!
Please grant me all the
Empowerments and siddhis of your body, speech, mind, qualities, and activities!
Subdue the arrogant eight classes of beings and harmful males and females!
Grind the enemies, obstacles, and misleading males and females to dust!
Powerful Padma, father and mother, and their retinue!
Please accept this torma (offering cake) that urges the oath,
And accomplish all the entrusted activities!
Third is cutting off the oath:
Hum!
In the past, on the summit of the Iron Mountain,
Bhagavan (Blessed One) blood-drinking Padma Heruka
When subduing the evil Rudra males and females,
All the arrogant male and female hosts
Offered their life force and made vows,
Therefore, do not violate the vows you have promised,
Please enjoy this red torma of flesh and blood!
Urge the oath and accomplish the entrusted
Activities!
Thereafter, in the intermediate kalpa,
At the Red Rock Glorious Samye Chimphu,
The Great Teacher Padmasambhava

--------------------------------------------------------------------------------

་གནས་ཀྱིས༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་རུ་བཞེངས་པའི་ཚེ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཡིས༔ སོ་སོའི༴ ཇི་ལྟར༴ ཤ་ཁྲག༴ ཐུགས་དམ༴ དེ་འོག་རྩུབ་འགྱུར་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ སློབ་མ་རིག་འཛིན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མའི་བཀའ་གཏད་མཛད་པའི་ཚེ༔ བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་ལ་སོགས་བཀའ་སྲུང་གིས༔ སོ་སོའི༴ ཇི་ལྟར༴ ཤ་ཁྲག༴ ཐུགས་དམ༴ བཞི་པ་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བྷྱོ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མཛད་མ་དང་སྲིང་༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོ་བཞི༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ དལ་ཁ་ཆོད་ལ་རིམས་ཁ་སྒྱུར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལྔ་པ་རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་བཀུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ གདུག་པ་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ༔ དབང་དྲག་པདྨ་ཁྲོ་བོས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་
13-44-8b
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་བརླག་པར་མཛོད༔ སྟྭམྦྷ་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ དྲུག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བླ་མ་དྲག་པོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ། ཨོཾ༔ དགོངས་ཤིག་དབང་དྲག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཁྱེད་དང་བདག་ཉིད་གཡར་དམ་གཅིག་པས་ན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མ་ལུས་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ གནས་ལྔར་བཞག་ལ་གཏོར་ཟན་བདུད་རྩི་མྱང་། བདུན་པ་གཏང་རག་ནོངས་བཤགས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཡོད་ན་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་འབྱོར་ཉམས་དང་འགལ་འཁྲུལ་དང་༔ ལྷག་ཆད་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ༔ མཐོལ་བཤགས་དམ་པ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་
13-44-9a
བརྗོད། བརྒྱད་པ་གཤེགས་བསྡུ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང

【现代汉语翻译】
当他以神通力显现莲花生身时，傲慢的八部众、显有世间的神鬼们，各自（藏文：སོ་སོའི༴），如何（藏文：ཇི་ལྟར༴），血肉（藏文：ཤ་ཁྲག༴），意誓（藏文：ཐུགས་དམ༴）。之后，在粗暴转变的劫末，在孔雀毛莲花光明的宫殿中，大导师莲花生，将根本三上师的教言托付给弟子持明金刚舞自在时，魔、赞、龙三者等护法们，各自（藏文：སོ་སོའི༴），如何（藏文：ཇི་ལྟར༴），血肉（藏文：ཤ་ཁྲག༴），意誓（藏文：ཐུགས་དམ༴）。
第四，以洗涤之水守护地母： བྷྱོ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མཛད་མ་དང་སྲིང་༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོ་བཞི༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ དལ་ཁ་ཆོད་ལ་རིམས་ཁ་སྒྱུར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ （音译略）
第五，马舞之仪： 将朵玛盘的底部朝上，召请誓言邪魔。 ཧཱུྃ༔ 在饮血尸陀林嬉戏的坛城中，对于降伏十方恶毒之众的尸体，以神通力莲花忿怒尊舞动，四种事业自然成就，愿所有敌对障碍化为灰烬。 སྟྭམྦྷ་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第六，获取成就： 上师猛厉尊与根本三尊的众神如乌云般降临虚空。从身语意中放射出无量加持光芒，融入自身三处，观想获得殊胜共同成就。手持朵玛于顶，念诵： ཨོཾ༔ 祈请大神通莲花生，我乃金刚瑜伽的誓言者，您与我本为一体，故请圆满所有修持事业，赐予殊胜共同成就之时已到。祈请从身语意之坛城，加持身语意三门，赐予四种事业之成就。 ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身成就 嗡） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：语成就 啊） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意成就 吽） སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切成就 舍）
置于五处，享用朵玛食物甘露。第七，酬谢忏悔： 若有前方生起，则作简略供赞。 ཧཱུྃ༔ 上师、本尊、空行母众，以慈悲垂念于我。未及、违犯、错谬，以及不足、过失、罪堕，所有一切，皆忏悔，祈请纳受，赐予无垢清净之成就。 念诵百字明。
第八，遣送收摄： 若前方生起之智慧尊有唐卡等所依，则作坚住。若无，则遣送。誓言尊融入自身。

【English Translation】
When he manifested as the powerful Padmakara (Lotus Born) with his mighty power, the arrogant eight classes of beings, the gods and demons of phenomenal existence, each (Tibetan: སོ་སོའི༴), how (Tibetan: ཇི་ལྟར༴), flesh and blood (Tibetan: ཤ་ཁྲག༴), heart commitment (Tibetan: ཐུགས་དམ༴). Afterwards, at the end of the era of rough transformation, in the palace of peacock feather lotus light, the great master Padmasambhava (Lotus Born), when entrusting the command of the three roots of the guru to the disciple Rigdzin Gar gyi Wangchuk (Vidyadhara, Lord of Dance), the protectors of the command, such as demons, Tsen spirits, and Nagas, each (Tibetan: སོ་སོའི༴), how (Tibetan: ཇི་ལྟར༴), flesh and blood (Tibetan: ཤ་ཁྲག༴), heart commitment (Tibetan: ཐུགས་དམ༴).
Fourth, protecting the Earth Mother with cleansing water: བྷྱོ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མཛད་མ་དང་སྲིང་༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོ་བཞི༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ དལ་ཁ་ཆོད་ལ་རིམས་ཁ་སྒྱུར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ (Transliteration omitted)
Fifth, the Horse Dance Ritual: Turning the bottom of the Torma plate upwards, summon the oath-bound demons. ཧཱུྃ༔ In this charnel ground where blood drinkers frolic, upon the corpse of those who have subdued the ten directions of evil, with the powerful Padmakara (Lotus Born) Wrathful One dancing, may the four activities be spontaneously accomplished, and may all enemies and obstacles be reduced to ashes. སྟྭམྦྷ་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)
Sixth, Obtaining Accomplishments: The assembly of the Guru Wrathful One and the three root deities descends like clouds in the sky. From their body, speech, and mind, immeasurable blessings and rays of light radiate, dissolving into the three places of oneself, contemplate that one has obtained supreme and common accomplishments. Holding the Torma on the crown of the head, recite: ཨོཾ༔ Pay heed, O powerful Padmakara (Lotus Born)! I am a Vajra yogi with vows. Since you and I are of one essence, may all the approaching and accomplishing activities be brought to fruition. The time has come to bestow supreme and common accomplishments. From the sacred mandala of body, speech, and mind, I beseech you to bless my body, speech, and mind. Bestow upon me the accomplishments of the four activities. ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Body accomplishment Om) ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Speech accomplishment Ah) ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Mind accomplishment Hum) སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: All accomplishment Hrih)
Place it in five places, and taste the Torma food nectar. Seventh, Gratitude and Confession: If there is a front generation, make a brief offering and praise. ཧཱུྃ༔ Gurus, Yidams, and assemblies of Dakinis, with compassion, please consider me. Whatever is lacking, broken, or mistaken, and whatever is deficient, excessive, or sinful, I confess it all, and having accepted it, bestow upon me the accomplishment of stainless purity. Recite the Hundred Syllable Mantra.
Eighth, Dismissal and Gathering: If the wisdom being of the front generation has a support such as a Thangka, then make it stable. If not, then dismiss it. The Samaya being dissolves into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཐའ་ནས་རིམ་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་རིམ་ཡལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་ཤར༔ དགུ་པ་སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ༔ བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོས༔ དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ལ་སོགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག༔ བཅུ་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་སྐྱེ་མེད་མཐའ་བྲལ་བ༔ དབང་དྲག་པདྨ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཉམ་ཡངས་བརྗོད་ལས་འདས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་ཁྱབ་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་བཅུར་མཛད༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་བ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་ལས་ཀུན་སྒྲུབ༔ གཏེར་སྲུང་ལས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རོལ་མོ་བྱའོ༔ འདི་བྱས་ནོངས་པ་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་བས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེ་བོ་ཀུན༔ འདི་སྤྱོད་ལས་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ དབང་དྲག་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་ཤོག །ཚུལ་འདི་ཞིག་
13-44-9b
གླིང་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ཆོས་གླིང་ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་ཆོས་སྡེར་ཚིག་དོན་ཞུ་དག་ཕེར་པ་བྱོན་པ་ཕྱི་མ་ལ་ལས་བྱང་མི་བཞུགས་པས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་དབང་འབུམ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བར་གཏེར་ཁ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ལ་འདོན་ཆ་སོགས་ཞིག་གླིང་ལུགས་སོར་བཞག་གནང་བ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཆེས་པས། འདིར་གཏེར་གཞུང་གི་རྐང་ཚང་བར་བྱས་ཏེ་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་སྡེར། ཕྱོགས་མེད་རིས་མེད་སྤྲང་ཆལ་གྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
融入于。自生坛城（指本尊及其眷属）的诸神，从外向内逐渐融入，消融于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。此吽字亦次第隐没，于法界中。复又显现为金刚忿怒尊。
第九，发愿：那摩！身为持明咒士的修行者，修持威猛莲花坛城等，于三时所积的一切善业，愿皆能成就一切功德，圆满一切事业！
第十，吉祥祈愿： 吼！法身离戏、无生无灭、无有边际，愿威猛莲花至极吉祥！报身周遍广大、不可言说，愿坛城诸神众吉祥！化身周遍一切，于十方行利生之事，愿勇父空行众吉祥！事业四种、功德之源，愿护法誓盟众吉祥！不忘昔日誓言，成办一切事业，愿伏藏守护、使者众吉祥！
如是念诵，并散花奏乐。如此行持，于过失深切忏悔。以此善业，愿具缘众生，皆能以此行持，圆满四种事业，成就威猛至上的持明果位！此乃仪轨。
在岭格萨尔寺的法会上，以及秋林甚深心髓法脉的寺院中，由于之前的法本中缺少仪轨部分，岭喇嘛将莲花红宝念诵仪轨的两个伏藏法合并为一个，并保留了岭派的念诵方式，这非常好，但略有简化。因此，我在此补全了伏藏原文，于希热德威果迪擦仁钦扎（Śrī Devī Koṭi Tsa）圣地，由不分教派的托钵持明者贝玛嘎旺洛哲塔耶（Padma Garwang Lodro Thaye）所作，愿增吉祥！

【English Translation】
Dissolving into. The deities of the self-generation mandala, gradually gathering from the outside in, dissolve into Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). That Hūṃ also gradually vanishes, into the nature of reality. Again, it arises as Vajra Wrathful One.
Ninth, Aspiration: Namo! The practitioner who is a vidyādhara mantra holder, having accomplished the powerful lotus mandala and so on, whatever merit has been accumulated in the three times, may all qualities be perfected and all activities be accomplished!
Tenth, Auspiciousness: Ho! Dharmakāya free from elaboration, unborn, without limit, may the supreme powerful lotus be auspicious! Sambhogakāya equally vast, beyond expression, may the mandala deities be auspicious! Nirmāṇakāya all-pervading, performing benefit for beings in the ten directions, may the heroes and ḍākinīs be auspicious! The four activities, the source of all qualities, may the oath-bound Dharma protectors be auspicious! Not forgetting the previous commitments, accomplishing all actions, may the treasure guardians and messengers be auspicious!
Thus saying, scatter flowers and play music. Having done this, sincerely confess misdeeds. With this merit, may all fortunate beings, through practicing this, perfect the four activities, and attain the supreme powerful vidyādhara state! This is the method.
At the Ling Gesar monastery assembly and in the Chokling Zablam Thukkyi Norbu Dharma center, because the previous texts lacked the ritual section, Ling Lama combined the two terma of the Lotus Ruby Rosary recitation ritual into one, and retained the Lingpa recitation style, which is very good, but slightly simplified. Therefore, here I have completed the original terma text, at the sacred site of Shri Devi Koti Tsa Rinchen Drak, by the non-sectarian mendicant vidyādhara Padma Garwang Lodro Thaye, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

